[2025] Viết chia sẻ hay chia sẽ mới chuẩn Vua Tiếng Việt?

Viết chia sẻ hay chia sẽ

Chia sẻ và chia sẽ là cặp từ rất dễ nhầm lẫn trong tiếng Việt. Hãy cùng Vua Tủ Nhựa tìm hiểu Viết chia sẻ hay chia sẽ mới chuẩn Vua Tiếng Việt?

Viết chia sẻ hay chia sẽ

1. Tại sao nên gìn giữ sự trong sáng của tiếng Việt?

Cùng với các chặng đường phát triển của lịch sử, người Việt Nam đã tạo ra một nền văn hóa đậm đà bản sắc dân tộc, trải qua quá trình gọt giũa tiếng Việt đã đạt được phẩm chất trong sáng, vì thế những yêu cầu giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt cần phải được quan tâm thực hiện. Thế nhưng hiện nay, một số người đặc biệt là giới trẻ, thanh niên học sinh đã lạm dụng ngôn ngữ nước ngoài như một thói quen, một lối sống thời thượng.

Những ngôn ngữ theo kiểu viết tắt, viết ký hiệu, ngôn ngữ nửa tiếng anh vửa tiếng việt, tiếng lóng và thậm chí cả những lời văng tục thường xuyên xuất hiện trong các đoạn của giới trẻ hiện này.

Nhiều ý kiến cho rằng, phương thức giao tiếp bằng kiểu ký hiệu hay viết tắt đáp ứng cho nhu cầu truyền thông điệp nhanh, nó cũng phần nào thể hiện được cá tính của giới trẻ. Hiện nay cùng với sự phát triển mạnh mẽ của công nghệ số đã kéo theo một phương thức giao tiếp mới của giới trẻ. Dù không theo bất cứ quy ước nào, song với kiểu ngôn ngữ tự chế này đa số các bạn trẻ đều dễ dàng nhận biết. Thậm chí, không ít bạn trẻ xem loại ngôn ngữ tự chế là sành điệu, theo kịp thời đại vì nhanh, đỡ tốn thời gian.

Nhiều chuyên gia ngôn ngữ cũng cho rằng, nếu tiếp tục kéo dài sự hỗn loạn trong việc sử dụng ngôn ngữ ký hiệu, tiếng lóng thì sẽ làm vẩn đục, méo mó sự trong sáng của tiếng Việt. Ngôn ngữ là một trong những biểu hiện sinh động của văn hóa. Do đó, giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, đẩy lùi tình trạng lệch chuẩn tiếng Việt ở giới trẻ chính là bảo tồn bản sắc văn hóa dân tộc, góp phần xây dựng nền văn hóa Việt Nam thực sự tiên tiến, đậm đà bản sắc dân tộc.

Lịch sử của dải đất chữ S được đánh dấu bằng những cuộc đấu tranh dựng nước và giữ nước. Có những quãng thời gian dài đằng đẵng, cả dân tộc phải làm thân nô lệ nhưng vẫn không bị đồng hóa, vẫn giữ được bản sắc, hồn cốt Việt. Và ở đó, tiếng Việt như mạch nguồn lan tỏa và lưu giữ những giá trị văn hóa khác.Và để gìn giữ vẻ đẹp của tiếng Việt, đã có nhiều tiếng nói trong giới nghiên cứu Việt ngữ học về việc xác lập một “Ngày tiếng Việt”. Hay như việc đưa tiếng Việt ra thế giới, để những người con đất Việt được sinh ra trên khắp 5 Châu không quên nguồn cội dân tộc.

2. Viết chia sẻ hay chia sẽ mới chuẩn Vua Tiếng Việt?

Trong tiếng Việt, “chia sẻ” và “chia xẻ” là hai từ thường bị dùng lẫn lộn hoặc đánh đồng làm một, dẫn đến lỗi sai chính tả. Đáng chú ý, những người mắc lỗi này thuộc đủ mọi trình độ, kể cả người cầm bút chuyên nghiệp, có học hàm học vị cao. Thậm chí ngay cả người hoạt động trong lĩnh vực ngôn ngữ và biên soạn từ điển chính tả cũng nhầm lẫn, viết sai.

PGS.TS. Ngôn ngữ học Lê Đức Luận (Đại học Đà Nẵng) cho rằng, chỉ có “chia XẺ” chứ không có “chia SẺ”. Trong một bình luận trên Facebook, ông viết: “Viết sai chính tả là chuyện ai cũng vấp ít nhất một lần. Người miền Bắc có cái sai mà bây giờ thành đúng, như màu thành mầu, tàu thành tầu, xẻ thành sẻ, trong chia sẻ và mặc nhiên thừa nhận”. Và ông lý luận: “Chia tức là phải xẻ ra, còn sẻ không có nghĩa gì cả. Chia mà không xẻ ra thì không chia được”(!)

Giáo sư, Tiến sĩ, Nhà biên soạn từ điển Nguyễn Văn Khang lại coi “chia sẻ” và “chia xẻ” chỉ là một từ với hai dạng chính tả đều được chấp nhận. Điều này dẫn đến ông lẫn lộn lung tung:

-Trong “Từ điển chính tả tiếng Việt” (NXB Đại học Quốc gia Hà Nội – 2018), Nguyễn Văn Khang chỉ dẫn “chia xẻ = chia sẻ”; viết thành ngữ “nhường cơm SẺ áo” thành “nhường cơm XẺ áo”.

-Đến sách “Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Hán”, với trường hợp đáng lẽ phải dùng “chia XẺ”, thì Nguyễn Văn Khang lại dùng “chia SẺ”; ngược lại đáng lẽ phải viết “chia SẺ” mới đúng, thì ông lại dùng “chia XẺ”. Ví dụ, ông viết: “chia năm SẺ bảy” trong tiếng Việt đồng nghĩa với “四分五裂” (tứ phân ngũ liệt) trong tiếng Hán, trong khi viết đúng phải là “chia năm XẺ bảy”, vì “chia xẻ” mới có nghĩa là “phân liệt” 分 裂 (chia cắt).

Ở một mục khác, Nguyễn Văn Khang lại chọn cách viết “chia ngọt XẺ bùi” trong tiếng Việt để đối chiếu với “同甘共苦” (đồng cam cộng khổ), “分甘共苦” (phân cam cộng khổ) và “有福共享” (hữu phúc cộng hưởng) trong tiếng Hán. Tuy nhiên, viết đúng phải là “SẺ bùi”, vì “SẺ” ở đây là “chia SẺ”, “san SẺ”, cùng hưởng cùng chịu, tương ứng với “đồng cam” 同甘, “phân cam” 分甘, “cộng hưởng” 共享 (cùng hưởng vị ngọt, đắng. Tỉ dụ có phúc cùng hưởng, hoạn nạn cùng chịu) trong tiếng Hán.

Tóm lại là SẺ hay XẺ? Và tại sao CHIA SẺ không giống CHIA XẺ?

Khi chúng ta chia sẻ thông tin, chia sẻ bài vở, thì thông tin, bài vở ấy không hề bị xé ra, xẻ ra, không bị vơi bớt đi. Bởi vì “chia sẻ” này có nghĩa là cùng đọc, cùng thu nhận thông tin với nhau, chứ không có nghĩa là chia phần. Còn “sẻ áo” trong “nhường cơm sẻ áo” nghĩa là chia sẻ, san sẻ, giúp cho nhau về cái mặc (thế nên còn có dị bản “sẻ cơm nhường áo”). Còn “XẺ áo”, chỉ có nghĩa là cắt, xé, xẻ cái áo ra làm nhiều mảnh.

Như vậy, cái lý “Chia tức là phải xẻ ra, còn sẻ không có nghĩa gì cả. Chia mà không xẻ ra thì không chia được”, không thể đứng vững.

Vậy, khi nào thì dùng “chia sẻ”, khi nào thì dùng “chia xẻ”? Cách đơn giản để phân biệt giữa “chia sẻ” và “chia xẻ” như thế nào?

-CHIA SẺ: Khi chúng ta diễn tả việc chia với nhau để cùng hưởng hoặc cùng chịu thì dùng CHIA SẺ. Sự CHIA SẺ này thường mang ý nghĩa tích cực.

Ta hãy nhớ một cách đơn giản rằng: SẺ đây là SAN SẺ, SAN SỚT. Vì SAN SẺ, SAN SỚT không thể viết thành XAN XẺ, XAN XỚT, nên CHIA SẺ cũng không thể viết thành CHIA XẺ. Cũng có thể liên hệ với SHARE tiếng Anh có nghĩa là CHIA SẺ (VD: chia sẻ bài viết, lượt chia sẻ). Từ share được bắt đầu bằng chữ S, bởi vậy, ta luôn viết “Xin được CHIA SẺ”.

-CHIA XẺ: Khi diễn tả sự gì bị chia cắt, bị xé lẻ thành nhiều phần, làm cho một chỉnh thể nào đó không còn nguyên một mảnh, một khối nữa, thì dùng CHIA XẺ. Sự CHIA XẺ này thường mang nghĩa tiêu cực. Ví dụ: Lãnh thổ bị chia năm xẻ bảy; Mảnh đất bị chia xẻ ra làm nhiều miếng; Lực lượng bị chia xẻ ra nhiều nơi.

Ta chỉ cần nhớ: CHIA XẺ đây là CẮT XẺ, XÉ LẺ ra từng mảnh, nên phải viết giống XẺ trong XẺ GỖ.

Như vậy, CHIA SẺ và CHIA XẺ là hai từ mang hai nghĩa khác nhau, không thể thay thế cho nhau trong mọi trường hợp.

Tính tới thời điểm hiện tại, trong từ điển tiếng Việt không có từ “chia sẽ”. Do đó, từ này không được công nhận và không mang bất kỳ ý nghĩa nào.

Một vài ý kiến cho rằng, từ “chia sẽ” thực chất chỉ là cách nói khác của từ “chia sẻ” vì ở đất nước ta, mỗi vùng miền sẽ có những phong tục, tập quán và cách phát âm khác nhau. Thế nên, khi nói “chia sẽ” nhiều người vẫn hiểu nó mang nghĩa tích cực như từ “chia sẻ”.

Tuy nhiên, trong văn viết, từ “chia sẽ” bị coi là sai chính tả và hoàn toàn không được chấp nhận.

Xem thêm: [2025] Viết sâu sắc hay xâu sắc mới chuẩn Vua Tiếng Việt?

3. Ưu đãi tại Vua Tủ Nhựa 2025

Xem thêm: [2025] Viết xán lạn hay sáng lạng mới chuẩn Vua Tiếng Việt?

Trên đây Vua Tủ Nhựa đã gửi tới Viết chia sẻ hay chia sẽ mới chuẩn Vua Tiếng Việt? Comment ngay nhé!

Gọi ngay
icons8-exercise-96 challenges-icon chat-active-icon